Vingertjes

Prachtige kinderen – de uitdrukking van het kleine meisje in het rood is onbetaalbaar – wat ben je allemaal aan het doen?

 

De wielen van de bus

 

Het hontje zegt waf

 

Der Müllauto – Tut-tut

In de Duitse taal, maar zeer goede video.

 

Here’s the train – Song – ה רכבת הנ

Hoewel onze site al in drie talen is, vinden we soms iets speciaals dat leuk is, als het een nieuwe taal heeft. Hier is een zeer populair Hebreeuws kinderliedje, Hinei Rakevet – Hier is de trein (הנה רכבת in het Hebreeuws) of Al Galgalim – Op wielen (על גלגלים in het Hebreeuws) gezongen in het Hebreeuws, de taal van het Joodse volk. Ik leerde het toen ik een e-mail las over het Hebreeuwse woord voor wiel, wat galgal is (Hebreeuws schrift: גלגל). Wielen is galgalim (גלגלים) en het woord voor op is al (עַל).- Het Hebreeuwse schrift wordt van rechts naar links gelezen.

Hier is een video uit Toronto, Canada waar de betekenis van de woorden van het lied wordt uitgelegd.

 

Hier is nog een video van een gemeenschap in Kinnelon, New Jersey, VS, waar kinderen het lied zingen en veel plezier beleven aan het toevoegen van woorden en gebaren.

 

Als je het lied alleen maar wilt horen, hier wordt het gezongen door Rabbijn Joe Black, vergezeld van een groep kinderen.

Chug, chug, chug, chug…
Ding-a-ling toot toot!…
Hi-nei ra-ke-vet she-mis-to-ve-vet
Al gal-ga-lim, al gal-ga-lim, al gal-ga-lim, Toot! Toot!